第49章 上了齿轮
他把他的小车子开动了,他要说的话都说了,他现在重新陷入了他所特有的那种空的冷淡中,那是使康妮觉得很难堪的,但是无论如何。
她决定不在这林中和他争论,在他们面前开展着那条跑马道,面旁是两排捧子树和斑白色的美丽的树木。
小车子缓缓地前进,路上树影遮不到的地方,蔓生着牛泡沫似的毋忘我花,车子打上面经过,克利,福在路中心欢呼着他的车,在花草地中,这路中心被脚步践踏成一条小径了。
在后面跟着的康妮,望着车轮打小铃兰和喇叭花上而辗过,把爬地藤的带黄的小花钟儿个破碎。
现在,这车轮在毋忘我花中开着一条路线。所有的花都象在这儿,绿色水池里那些初生的圆叶风铃草,茂盛得象一潭静止的水。你说得真对,这儿可爱极了。
他说,美极了,什么东西比得上英国的春天可爱康妮听了他这话,仿佛春天的花开都是由议院来决定似的,英国的春天!为什么不是爱尔兰的。
或犹太的春天?小牛儿在劲健得象芥麦似的圆叶风铃草丛中缓缓地前进,着牛劳草的灰色的叶儿。当他们来到那树木伐光了空旷地时,有点眩眼的光线照耀着他们,地鲜蓝的圆叶风铃草中,间杂着一些带企或带紫的蓝色。
在这花群中。一些蕨草抢着褐色的、卷绢的头儿,象是些小蛇,准备若为夏娃汇漏什么新的秘密,克利福把车驶到小山顶上,康妮在后面慢馒地跟着。山榉的褐色牙儿,温柔地开展着。老去的冬天的糙,全变成温柔了。
甚至倔强嶙峋的橡树,也发着最柔媚的叶,伸展着纤纤的褐色的小枝翅,好象是些向的蝙蝠的翅翼。为什么人类从来就没有什么新鲜的蜕变,使自己返老还童?多么拓燥刻板的人生!
克利福把车子停在小山顶上,眺望着下面。圆叶风铃草象蓝色的水似的,在那条宽大的马路上泛滥着,温暖的把山麓铺得通蓝。这种颜色本身是很美的。克利福说,但是拿来作画便没有用了。的确!
康妮说,一点儿也不感兴趣。让我冒险一下把车子驶到泉源那边去好吗?克利福说。我以为车子回来时上得了这个山么?她说。我们试试看。不入虎,焉得虎子!
车子开始慢慢地下着坡,在那条被蓝色的风信子泛滥着的、缚丽的宽道上颠簸着。阿,最后的一条船,在飘过风信子的浅水上!呵,波涛汹涌上的轻舟,在作着我们的文化的末次的航行,到哪儿去,呵,你荒唐的软舟,你地颠缀到那儿去!
安泰而又足,克利福坐在探险的舵前,戴着他的者黑帽,穷着软绒布的短外衣,又镇静又小心。呵,船主哟,我的船主哟,我们壮丽的航行是完结了!可是还没有十分完结呢!
康妮穿着灰色的衣裳,在后面跟着轮痕,一边走着,一边望着颠镊着下坡的小车儿,他们打那条小屋里去的狭径前经过,多谢天,这狭径并容不下那小车子,小得连容一个人都不易,车子到了小山箕后,转个弯不见了,康妮听见后面的一声口哨,她转过头去。
守猎人正下着坡向她走来,后面跟着他的狗儿。克利福男夫人是不是到村舍那边去?他一边问,一边望着她的眼睛。不,只到约翰井那边去。呵,那好!我可以不面了,但是我今晚再见你。-点钟左右,在我园门边候你。他重新!向她的眼里直望。好。她犹豫地说。
他们听见了克利福响着喇叭声的唤康妮,她呼啸着长声回答着。守猎人的脸上绉了一绉,他用手在康妮的前,温柔地从下向上抚摸着,她惊骇地望了望他,忙向山坡上奔去,嘴里呼着喔--喔去回答克利福,那人在上面望着她,然后回转身去。
微微地苦笑着,向他的小径里隐没,她看见克利福正慢慢地上着坡,向半山上落叶松林中的泉源处走去,当她赶上他时,他已经到了。车子走得很不错。他说。康福望着落叶松林边丛生着的牛蒡草,灰色的大叶儿象反影似的。人们叫它做罗宾汉大黄。
泉水的阂围。一切都显得十分清静,十分忧郁!而泉水却欢乐地、神妙地腾涌着!那儿还有几朵大戟花和蓝色的大喇叭花,在那池边、黄土在掀动着:一只鼹鼠!它着头。两只红的手在扒着,钻形在嘴儿在盲目地摇着,红的小鼻尖高举着。它好象用它的鼻尖在看似的。康妮说。
比用它的眼睛看得更清楚呢!他说,你要喝点水吗?你呢?她从树枝上拿下接着一个珐琅杯子,弯身去取了一杯水给他,他啜了几口,然后她再弯下身去,她自己也喝了一些。多么冷!她着气说。
但很好喝,是不是?你发了愿吗?你呢?是的,我发了个愿,但是我不愿说。她听见落叶松林里一只啄木鸟的声音,然后是一阵轻柔的、神秘的风声,她仰着头。一朵朵白云在蓝色的天上浮过。有云呢!她说。
那只是些白色的绵羊。他答道。一朵云影在那小空地上盖了过去。鼹鼠游到那温软的黄土上去了。讨厌的小东西。克利福说:我们该把它打死。瞧!它象是个圣坛上的牧师呵。她说。
她采了几朵小铃兰花给他。野袜草!他说,香得和前世纪的浪漫的贵妇们一般,可不是?毕竟那时的贵妇们并不见得怎么颠狂呢!她望着天上的白云。不知道会不会下雨呢,她说。下雨!为什么!
你想不下雨么?他们开始向原路回去。克利福小心地驶着颠簸的车子下坡。到了沉黑的山下,向右转走了几分钟,他们便向那向的,圆叶风铃草遍布着的长坡上去。现在,好好走罢!老爷车!克利福一边说,一边开着车。小车子颠动不稳地上着这险阻的长坡,它好象不太愿意似的挣扎着慢慢走着。
好容易他们来到了一处丛生着风情的地方。车子好象给花丛绊着了,它挣扎着,跳了一跳,停住了。最好是把号角响一响,看守猎人会不会来。康妮说。他可以推一推,不过我自己也可以推。
那可以帮助一点儿。我们让车子憩一憩。克利福说,请你在车轮后面放一块枕石吧。康妮找了一块石头,他们等待着。过了一会,克利福把机器开了。想把车子开行起来,它挣扎着,象个病人似地摇震着。
发着怪声。让我推一推罢。康妮说着跑到车子后边去。不要推!他恼怒地说:如果要人推的话,还用得着这该死的机器么!把石头放在车轮下。重新停住,重新又开行着:但是愈来愈糟了。你得让我推一推。她说等一等!
她等候着,他再试了一回,但是越越坏。你既不要我推,那么把号角响起来罢。她说。
不要管!你静一会儿吧!她静了一会,他凶暴地摇着那小小的发动机。克利福,你这样子只能把机器全坏的。还白费你一番气力呢。她规劝说。倘若我能够下来看看这该死的东西就好了!
他激动地说,把号角暴地响着。也许梅乐士会知道毛病在那儿罢。他们在倒的花丛中待等着,天上渐渐地被云凝结着了。
静默中,一只野鸽在叫着咕噜咕咕!咕噜咕咕!克利福在号角上一按,把它吓住了嘴。守猎人立刻在路旁出现了,行了个礼,问是什么事。你懂机器吗?克利福尖锐地问道。我怕我不懂呢。
车子有什么毛病么?显然地!克利福喝道,那人留心地蹲伏在车轮边,探视着那小机器。这种机器上的事情,我恐怕全不知道呵!克利福男爵。他安静地说:假如汽油和油都够了…细心看看有什么东西破损了没有?克利福打断他的话说。
那人把他的靠在一株树放下,了外衣,丢在树边,褐色的狗儿坐着守伺着,然后他蹲伏下去,向画底下细视,手指轻触着油腻的小机器,那油污把他的礼拜的白衬衣脏了。
他心里有点恼怒。不象有什么东西破损了的样子。他说,站了起来,把帽子向后一推,在额上擦着,思索着。你看了下面没有?克利福问道,看看那儿有没有毛病!那人俯卧在地上,头向后倾,在车下动着,摸索着。康妮想,一个男子俯卧在庞大的地上的时候。
他是多么纤弱微小的可怜的东西。据我看来,似乎并没有什么毛病。他说。我想你是没有力、法的。克利福说。的确没有办法!
他欠身起来蹲坐在脚跟上,象工人们的坐法一样,那儿决没有什么破损的东西。克利福把机器开着,然后上了齿轮,可是车子动也不动。把发动机大力点儿按一按罢。守猎人授意说。
这种参预,使克利福恼怒起来,但是他终把发动机开到大苍蝇似的嗡嗡响起来了。车子咆哮的嚣响起来了,似乎好些了。我想行了。梅乐士说。