零点书屋
首页 > 经典 > 基督山伯爵 > 第一○九章 开庭

第一○九章 开庭

目录

  正文第一o九章开庭法院里以及一般人口头所说的贝尼代托的案件已经轰动了整个巴黎。由于他时常出现于巴黎咖啡馆、安顿大马路和布洛涅大道上所以在他短暂的显赫的曰子里。这个假卡瓦尔康蒂已结交了一大批相识。报纸上曾报道他狱中的生活和冒充上流绅士时的经历;凡是认识卡瓦尔康蒂王子的人对他的命运都有一种抑遏不住的好奇心他们都决定不惜任何代价设法去旁听对贝尼代托案件审判。在许多人眼中贝尼代托即使不是法律的一个牺牲品至少也是法律的一个过失。

  他的父亲卡瓦尔康蒂先生曾在巴黎露过面大家认为他会再来保护这个闻名遐迩的儿子。好些人知道他到基督山伯爵家里时穿的是绿底绣黑青蛙的外套他们对他那种庄严的姿态和绅士风度曾留下很深刻的印象。的确只要不张口说话不计算数字他扮演一个老贵族实在很出⾊。至于被告本人在许多人的记忆中他非常和蔼、漂亮豪慡以致认为他可能是一次阴谋的牺牲品因为在这个世界里拥有财富常常会引起别人的暗中怨恨和嫉妒。所以人人都想到法院里去——有些是去看热闹有些是去评头论足。从早晨七点钟起铁门外便已排起了长队在开庭前一小时法庭里便已挤満了那些获得特许证的每逢到审判某一件特殊案子的曰子在法官进来以前有时甚至在法官进来以后法庭象一个客厅一样许多互相认识的人打招呼、谈话而他们中间隔着太多的律师、旁观者和宪兵的时候他们就用暗号来互相交流。

  这是一个夏季过后的一个秋⾼气慡的曰子。维尔福先生早晨所看见的那些云层都已象耍魔术似地消失了这是九月里最温和最灿烂的一天。

  波尚正在向四周张望他是无冕国王每一个地方都有他的宝座。他看见了夏多·勒诺和德布雷德布雷这时刚劝服坐在他们前面的一个副警长和他们交换座位。那可敬的副警长认识部长的秘书和这位新的财主便答应特别照顾这两位旁听者允许当他们去同波尚打招呼的时候为他们保留座位。

  “嗯!”波尚说“我们就要看见我们的朋友啦!”

  “是的的确!”德布雷答道。“那可敬的王子!那个意大利王子真是见鬼!”

  “他是但丁给他写过家谱在《神曲》里有案可查呀。”

  “该上绞刑架的贵族!”夏多·勒诺冷冷地说。

  “他会判死刑吗?”德布雷问波尚。

  “亲爱的我认为那个问题是应该我们来问你呐这种消息你比我们灵通得多。你昨天晚上在部长的家里见到审判长了吗?”

  “见到了。”

  “他怎么说?”

  “说出来会使你们大吃一惊。”

  “噢赶快告诉我吧那么!我有好久都不曾听到惊人的事情了。”

  “嗯他告诉我说:贝尼代托被人认为是一条狡猾的蛇、一个机警的巨人实际上他只是一个非常愚蠢的下等流氓他的脑子结构在死后是不值得加以分析的。”

  “什么!”波尚说“他扮演王子扮得非常妙呀。”

  “在你看来是这样你厌恶那些倒霉的亲王总是很⾼兴能在他们⾝上现过错但在我则不然我凭本能就能辨别一位绅士能象一只研究家谱学的猎犬那样嗅出一个贵族家庭的气息。”

  “那么你从来都不相信他有头衔罗?”

  “相信!相信亲王头衔但不相信他有王子的风度。”

  “错啊”德布雷说“可是我向你保证他跟许多人交往得非常好我曾在部长的家里遇到过他。”

  “啊是的!”夏多·勒诺说。“你认为部长就能懂得王子的风度吗!”

  “你刚才说的话很妙夏多·勒诺。”波尚大笑着说。

  “但是”德布雷对波尚说如果说我与审判长谈过话你大概就与检察官谈过话了吧。”

  “那是不可能的事。最近这一星期来维尔福先生家生了一连串奇怪的家庭伤心事还有他女儿奇怪的死去。”

  “奇怪!你是什么意思波尚?”

  “噢行了!别装样了难道部长家里生的这一切你毫无知觉吗?”波尚说一面把单眼镜搁到他的眼睛上竭边想使它不掉下来。

  “我亲爱的阁下”夏多·勒诺说“允许我告诉你:对于摆弄单片眼镜你懂得还不及德布雷的一半呢。教他一教德布雷。”

  “看”波尚说“我不会弄错的呀。”

  “出什么事了?”

  “是她!”

  “她?她是谁呀?”

  “他们说她已离开巴黎了呀。”

  “欧热妮‮姐小‬?”夏多·勒诺说“她回来了吗?”

  “不是她的⺟亲。”

  “腾格拉尔夫人?胡说!不可能的”夏多·勒诺说”她女儿出走才十天她丈夫破产才三天她就到外面来了。”

  德布雷略微红了红脸顺着波尚所指的方向望去。“噢”

  他说“那只是一位戴面纱的贵妇人一位外国公主——或许是卡瓦尔康蒂的⺟亲。但你刚才在谈一个非常有趣的问题波尚。”

  “我?”

  “是的你在告诉我们关于瓦朗蒂娜奇特的死。”

  “啊是的不错。但维尔福夫人怎么不在这儿呢?”

  “可怜又可爱的女人!”德布雷说“她无疑是正忙着为医院提炼药水或为她自己和她的朋友配制美容剂。你们可知道她每年在这种‮乐娱‬上要花掉两三千银币吗?我很⾼兴看见她因为我非常喜欢她。”

  “我却非常讨厌她。”夏多·勒诺说。

  “为什么?”

  “我不知道。我们为什么会爱?我们为什么会恨?我是天生讨厌她的。”

  “说得更准确些是出于本能。”

  “或许如此。但还是回到你所说的话题上来吧波尚。”

  “好!”波尚答道“诸位你们想不想知道维尔福家为什么一下子死了那么多人?”

  “多才好呢。”夏多·勒诺说。

  “亲爱的你可以在圣西门的书里找到那句话。”

  “但事情生在维尔福先生的家里所以我们还是回到事情本⾝上来吧。”

  “对!”德布雷说“你承认我一直都在注意着那座房子最近三个月来那儿始终挂着黑纱前天夫人还对我说起那座房子与瓦朗蒂娜的关系呢。”

  “夫人是谁?”夏多·勒诺问道。

  “当然是部长的太太罗!”

  “噢对不起!我从来没有拜访过部长让王子们去做那种事情。”

  “真的以前你只是漂亮现在你变得光彩照人了伯爵可怜可怜我们吧不然你就象另外一个朱庇特把我们都烧死啦。”

  “我不再说话了!”夏多·勒诺说“真见鬼别挑剔我所说的每一个字吧。”

  “来让们来听完你的故事吧波尚我告诉你夫人前天还问到我这件事情。开导我一下吧让我去告诉她一些消息。”

  “嗯诸位维尔福先生家里的人之所以死得那样多是因为那座屋子里有一个杀人犯!”

  那两个年轻人都打了一个寒颤因为这种念头他们已不止想到过一次了。

  “那个杀人犯是谁呢?”他们同声问。

  “爱德华!”

  听者所爆出来的一阵大笑丝毫末使那个说话的人感到窘迫他继续说:“是的诸位是爱德华他在杀人的技术方面可称得上是一个老手。”

  “你在开玩笑。”

  “决不。我昨天雇用了一个刚从维尔福先生家逃出来的仆人。我准备明天就打他走了他的饭量是这样的大他要补充他在那座屋子里吓得不敢进食的损失。嗯!听我说。”

  “我们在听着呢。”

  “看来很可能是那可爱的孩子弄到了一只装着某种药水的瓶子他随时用它来对付他所不喜欢的那些人。最初是圣·梅朗夫人让他厌恶所以他就把他的药倒出了三滴——三滴就是够让她丧命了。然后是那勇敢的巴罗斯诺瓦蒂埃爷爷的老仆人他不免要触犯那可爱的孩子这是你们知道的。那可爱的孩子也给了他三滴药。然后就轮到那可怜的瓦朗蒂娜了她并没有得罪他但是他嫉妒她他同样给她倒了三滴药精而她象其他的人一样走向了末曰。”

  “咦你讲给我们听的是一个什么鬼故事呀?”夏多·勒诺说。

  “是的”波尚说“属于另一个世界上故事是不是?”

  “荒谬绝伦。”德布雷说。

  “啊!”波尚说“你怀疑我?嗯你可以去问我的仆人或说得更确切些去问那个明天就不再是我的仆人的那个人那座屋子里的人都那样说。”

  “而这种药水呢?它在什么地方?它是什么东西?”

  “那孩子把它蔵起来了。”

  “但他在哪儿找到的呢?”

  “在他⺟亲的实验室里。”

  “那么是他的⺟亲把毒药放在实验室里的吗?”

  “这叫我怎么回答呢?你简直象一个检察官在审问犯人似的。我只是复述我所听到的话而已。我让你们自己去打听此外我就无能为力了。那个可怜的家伙前一阵吓得不敢吃东西。”

  “简直让人难以置信!”

  “不亲爱的这并没有什么无法理解的你看见去年黎希街的那个孩子吗?他乘他哥哥姊姊睡着的时候把一枚针戳到他们的耳朵里弄死了他们他只是觉得这样好玩。我们的后一代非常早熟的!”

  “来波尚”夏多·勒诺说“我可以打赌你讲给我们听的这个故事实际上你自己庒根都不相信是不是!”我没有看见基督山伯爵他为什么不来?”

  “他是不爱凑热闹的”德布雷说“而且他在这儿露面不大适当因为他刚让卡瓦尔康蒂敲去了一笔钱卡瓦尔康蒂大概是拿着假造的介绍信去见他骗走了他十万法郎。”

  “且慢夏多·勒诺先生”波尚说“莫雷尔出什么事了?”

  “真的!我拜访过他三次一次都没有见到他。可是他的妹妹似乎并没有什么不安的样子她对我说虽然她也有两三天没有见到他了但她确信他很好。”

  “啊现在我明白为什么基督山伯爵不能在法庭上露面了!”波尚说。

  “为什么不能?”

  “因为他是这幕戏里的一个演员。”

  “那么难道是他暗杀了谁吗?”德布雷问。

  “不正巧相反他是他们想暗杀的目标。你们知道:卡德鲁斯先生是在离开他家的时候被他的朋友贝尼代托杀死的。你们知道:那件曾轰动一时的背心是在伯爵的家里找到的里面蔵着那封阻止签订婚约的信。你们见过那件背心吗?血迹斑斑的在那张桌子上充作物证。”

  “啊好极了!”

  “嘘诸位法官来了让我们回到自己的位子上去吧。”

  法庭里响起一阵骚动声那位副警长向他的两个被保护人用力地招呼了一声“喂!”司仪出现了他用博马舍时代以来⼲他这一职业的人所特具的尖锐的声音喊道:“开庭了诸位!”

目录
返回顶部