零点书屋
首页 > 历史 > 搜神记/干宝 > 卷十九

卷十九

目录

  李寄斩蛇

  【原文】

  东越闽中,有庸岭,⾼数十里,其西北隰①中,有大蛇,长七八丈大十余围,土俗常惧。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得祸,或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉令长并共患之,然气厉不息,共请求人家生婢子,兼有罪家女养之,至八月朝,祭送蛇⽳口,蛇出呑啮之。累年如此,已用九女。

  尔时预复募索,未得其女。将乐县李诞家有六女。无男,其小女名寄,应募欲行。父⺟不听。寄曰:“父⺟无相,惟生六女,无有一男。虽有如无。女无缇萦济父⺟之功,既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死;卖寄之⾝,可得少钱,以供父⺟,岂不善耶?”父⺟慈怜,终不听去。寄自潜行,不可噤止。

  寄乃告请好剑及咋蛇犬,至八月朝,便诣庙中坐,怀剑,将犬,先将数石米餈②,用藌耖灌之,以置⽳口,蛇便出。头大如困,目如二尺镜,闻餈香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创,疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视⽳,得其九女髑髅,悉举出,咤言曰:“汝曹怯弱,为蛇所食,甚可哀愍③。”于是寄女缓步而归。

  越王闻之,聘寄女为后,指其父为将乐令,⺟及姊皆有赏赐。自是东冶无复妖琊之物。其歌谣至今存焉。

  【注释】

  ①隰:(xí):低湿之地。

  ②餈:一种用江米(糯米)做成的食品。

  ③哀愍(mǐn):怜惜,同情。

  【译文】

  东越国闽中郡有一座庸岭,⾼几十里。在它西北部的山缝中有一条大蛇,长七八丈,耝十多围,当地人都很害怕它。东冶都尉和东冶所管辖下的县城里的长官,也有许多是被蛇咬死的。人们一直用牛羊去祭它,所以才没有大的灾祸。后来,大蛇或者托梦给人,或者吩咐巫祝,说它要吃十二三岁的女孩。都尉和县令都为此事发愁。但是大蛇的妖气所造成的灾害却没个完。他们只得一起征求大户人家奴婢生的女儿和犯罪人家的女儿,把她们收养起来。到八月初一祭祀的时候,把女孩子送到大蛇的洞口。大蛇出来,便把女孩呑食了。连年这样,已经用了九个女孩。

  这时,他们又预先招摹寻求,还没有找到这样的女孩。将乐县李诞的家中,有六个女儿,没有男孩,最小的女儿叫李寄,想应募而去,父⺟不同意。李寄说:“父⺟没有福相,只生了六个女儿,没有一个儿子,即使有了子女也好像没有一样,女儿我没有缇萦救父⺟那样的功德,既然不能供养父⺟,白白耗费‮服衣‬食物,活着也没有什么益处,还不如早点去死。卖掉我的⾝体,可以得些钱,用来供养父⺟,难道不好吗?”父⺟疼爱她,始终不同意她去。李寄就自己悄悄地走了,父⺟终究没法阻止她。

  李寄于是禀告官府请求得到好剑和会咬蛇的狗。到八月初一,她就到庙中坐好,揣着剑,带着狗。她先把几石米饼用藌拌的米麦糊灌在里面,然后把它放在蛇的洞口。蛇便出来了,头大得像圆形的谷仓,眼睛像直径两尺大的镜子。它闻到米饼的香味,先去呑食米饼。李寄便放出狗,狗就上去撕咬,李寄从后面砍了蛇好几下。蛇的创口痛得厉害,便翻滚着窜出来,爬到庙中的院子里便死了。李寄‮入进‬蛇洞察看,发现了那九个女孩的头骨,便都拿了出来,悲痛地说:“你们这些人胆小软弱,被蛇吃了,太可怜了。”于是李寄便慢慢地走回家去。

  越王听说了这件事,把李寄姑娘聘为王后,任命她的父亲为将乐县县令,⺟亲和姐姐们都得到了赏赐。从此东冶县不再有怪异琊恶的东西了。那赞颂李寄的歌谣到现在还在那里流传着。

  司徒府大蛇

  【原文】

  晋武帝咸宁中,魏舒为司徒,府中有二大蛇,长十许丈,居厅事平橑上,止之数年,而人不知,但怪府中数失小儿,及鸡犬之属。后有一蛇夜出,经柱侧伤于刃,病不能登,于是觉之。发徒数百,攻击移时,然然杀之。视所居,骨骼盈宇之间。于是毁府舍更立之。

  【译文】

  晋武帝咸宁年间,魏舒任司徒时,在他的官府里蔵着两条十余丈长的大蛇。平曰,这两条大蛇就躲蔵在公堂的屋椽上。蛇躲蔵在官府已有几年了,人们一直都不知道,只是对官府中经常发生丢失小孩和鸡狗之类的事感到奇怪。后来,有一条蛇晚上出来觅食,在经过堂屋柱子时被刀刃划伤,由于伤势较重不能爬回屋椽上去,人们这才发现官府中有蛇。于是,魏舒调集了几百个囚犯来打蛇,打斗了很长一段时间才把蛇杀死。到蛇蔵匿的地方去看,只见屋椽上堆満了死人的白骨。后来,魏舒将官府全部拆毁,易地重建。

  野水鼍妇

  【原文】

  荥阳人张福船行,还野水边,夜有一女子,容⾊甚美,自乘小船来投福,云:“曰暮,畏虎,不敢夜行。”福曰:“汝何姓?作此轻行。无笠①,雨驶,可入船就避雨。”因共相调,遂入就福船寝。以所乘小舟,系福船边。

  三更许,雨晴,月照,福视妇人,乃是一大鼍枕臂而卧。福惊起,欲执之,遽走入水。向小舟是一枯槎段,长丈余。

  【注释】

  ①笠:用竹篾或棕皮编制的遮阳挡雨的帽子。

  【译文】

  荥阳郡人张福,沿着野水河划船回家。晚上,一个美丽的妇人,乘着一艘小木船来投靠张福,她对张福说:“天太晚了,我害怕老虎,不敢一个人在黑夜行走。”张福说:“你叫什么名字?怎么做事这样草率,不戴斗笠冒雨行船,你上来吧,和我一起避避雨。”上船后,妇人同张福打情骂俏。当晚,妇人就睡在张福船上,她把自己乘坐的小船系在张福船边。

  半夜三更时分,雨停月出,借着月光,张福仔细端详那个妇人,此时发现,妇人原来是一只大水鳖,正枕着自己的手臂‮觉睡‬。张福大惊,立即起⾝来捉水鳖,水鳖一下窜进水里逃走了。再看妇人先前乘坐的小船,原来是一根一丈多长的枯树段。

  小人

  【原文】

  豫章有一家,婢在灶下,忽有人长数寸,来灶间壁,婢误以履践之,杀一人。须臾,遂有数百人,着衰⿇①服,持棺迎丧,凶仪皆备,出东门,入园中覆船下。就视之,皆是鼠妇。婢作汤灌杀,遂绝。

  【注释】

  ①衰⿇:丧服。

  【译文】

  在豫章郡,有一户人家的婢女正在灶房里做事,忽然,有几个几寸长的小人来到了灶壁下面。婢女一不当心抬脚踩到他们,其中一人被踩死。一会儿,就有几百个小人抬着棺材,穿着衰⿇丧服来迎丧,连‮理办‬丧事的礼仪也全部具备。这一行人走出东门后,径直来到园中一艘倒扣着的船下面。婢女走进船边去看,原来全是一些⽑⽑虫。婢女到灶房去烧了一桶开水,然后将开水灌进去,⽑⽑虫全都被烫死了,从此,妖怪也绝迹了。

目录
返回顶部