零点书屋
首页 > 言情 > 圣凄 > 尾声

尾声

目录

  必于书名夏娃

  “现在在写什么?”很多人问我。

  “圣。”我说。

  “圣?听起来不错,是什么意思?”大部分人的反应。

  “男主角叫师圣夜,这次写的是他子的故事,所以叫‘圣’。”这个简单好回答,所以我很快的理所当然的说。

  听到我的回答的人,通常会拉下三条线…无言以对。

  我也不太明⽩,听到“圣”会有什么样的意境联想呢?毕竟我的想法来自于“师圣夜”这个名字,没有想得太复杂,纯粹只是想到“解决一个书名,太好了”而已…呃…我也是很努力在想的,请别对我的坦⽩投以鄙视的眼光。

  有人问我“书名都是怎么取的?”

  这个啊,反正觉得好玩的、可以用的、有意思的,就拿来用啦…这样回答好像很不负责任哦?那再努力想一想好了。习惯的,脑袋会先出现一片空⽩,一顿,才努力榨出一点脑汁来搅和两下,笑着回答道:“不一定耶,要看灵感。”

  有灵感,它自己来找我,没灵感,只好我拚命去找它…呃,我是很认真的在回答,虽然说了等于没说啦,可我绝对没有“蔵私”的意思,真的,不要又拉三条线给我看。

  那不然,我把过去取书名的经验搬出来好了…

  “丫环当道”女主角是个丫环嘛,反正就字面上意思。

  “千夜情人”一千个夜里都在想的情人…字面上意思。

  “情错”感情寄托错了…呃,一样啦,字面上意思。

  “女人心”不是有句话说“女人心,海底针”吗?就是难懂的意思啦。

  “⽩雪王子”、“⽩马公主”只是想说把“公主”、“王子”掉换一下,应该好玩的,这个…真的不用想太多。

  “他的相思情人”这就更好懂了,他的情人叫“相思”嘛。

  “月娘不牵线”望啊望,等啊等…最后嫁别人啦。

  “难过姻缘”都是那个男主角,那个死人脸,让我愈写愈“难过”…这书名就这样来找我啦。

  “青梅欺竹马”不用说,字面上意思。

  “结婚有价”那“爱情无价”嘛…就是这样来的。

  “了调”不好意思,这真的是随便取的。

  “我爱你到地老天荒”哎,好不容易,终于有了一个较“像样”的书名,这里面其实是有反讽的味道存在的,当初女主角爱他爱得要死,他不知珍惜,现在人失去记忆了,那就算过去让男主角认为她对他是“我爱你到地老天荒”那也不记得了呀。意思就是叫男主角“过去就过去了,不要想那么多啦。”难得取了一个“有深度”的书名,兴匆匆的跟詹姐、袁姐说,两人的反应是…啊,不要啦,土死了…害我伤心了好久,一本书写到完了,书名还想不出来,结、结果这两人居然…咦?就“我爱你到地老天荒”好啊,什么时候跟你说不好了?就用这个啦,不用想了…真是够了。

  所以说,取书名这种事,真的不用太认真,真的…会不会被骂呀?

  呃,我的意思是说,与其“想破头”不如“信手拈来”不要看得太严重,要放轻松、放轻松…

  其实,生活不也是如此吗?^^

目录
返回顶部