零点书屋
首页 > 言情 > 入侵娱乐圈的骗子 > 第三十三章 论骗子素养的重要性

第三十三章 论骗子素养的重要性

目录

  轻盈的旋律悠扬在音乐茶座,跳动的音符在听众心中勾勒出纯美画面。?`?

  这是一首经典的钢琴曲,《雪之梦》。

  扬林非和中村大和等人此刻觉得自己正在做梦,目光随着笔尖,在纸上飞快游走。

  麦小余安静的坐在那里,一支笔,一张纸…无声中创造奇迹。

  笔停,画成。

  《火影忍者》,卷二,八话,第一页。

  “现在可以证明吗?”麦小余亮出还没⼲的画稿,淡然问道。

  没人回答。

  中村大和強忍着心中数万头呼啸而过的草泥马,接过画稿,和之前的《火影》底稿进行比对。

  由于麦小余临时起意,用的不是漫画专用笔和原稿纸,画面多少有点走样。不过不要紧,纸上的画风、风格、故事连贯,已经充分证明麦小余就是《火影》的原创作者!

  “很抱歉,请原谅我们先前的不敬。”翻译转达中村大和的歉意。

  “没关系,严格求证是专业的表现。现在能谈谈签约事宜吗?”

  当然没问题!

  集英会社派中村大和赶赴华夏,为的就是签下《火影忍者》。临来之前,总编下了死命令,只要确定麦子是原创作者,不惜本钱拿下《火影》!

  该有的待遇,集英会社都不会缺少,即便是华夏人,麦小余也能够享有和⽇本漫画作者同等待遇。?`

  稿费方面,集英会社开出每页6000⽇元的⾼价,按照1比8的汇率,相当于750华夏币一页。在当下华夏漫画界,没有漫画作者能拿到这么⾼的稿酬。

  然而麦小余毫不犹豫回绝:“我不想绕圈子,这个价格太低。”

  已经不低了!

  在⽇本,由集英会社举办、针对少年故事漫画的新人奖,手冢奖第一名才能得到这么⾼的稿费。6000⽇元每页可以说是⽇本漫画新人最⾼稿费。

  “15000,不二价。”麦小余懒得讨价还价,直接亮出底价。

  “不可能,这是一线漫画家的待遇!”

  “我认为你们会同意。”

  当初选择《火影》参加《漫漫爱》新人赛,那是麦小余深思虑的结果。

  《火影》中的忍者文化,是⽇本的国粹,世界独一无二。

  ⽇本人有着強烈的民族自尊心和自豪感,岂能坐视本国国粹文化在外国人手中大书特书?

  万一《火影》成功,在华夏出版社的运作下远销海外,欧美那边的火影聊起这本漫画的时候…

  “嗨麦克,最近有本非常好看的忍者漫画你看过吗?”

  “哦,你是说《火影忍者》吗?”

  “对,就是忍者。?`”

  “当然看过!我才知道,华夏的忍者也那么厉害!”

  “不不不,功夫是华夏的,忍者是⽇本的。”

  “你确定?那为什么出版忍者的是华夏出版社?”

  万一出现这种状况,谁最尴尬?

  “麦子先生,您不能这样。”翻译急了“贵国也曾遭受过类似伤害。贵国的端午文化被某国申遗成功,难道您忘了吗?您怎么能做出这种‮忍残‬的事情?”

  “我不忍心那么做,但是你们需要展现出你们的诚意。还有一点,贵公司和讲谈会社是竞争对手,不是吗?”

  明面上的消息,《火影》被《漫漫爱》新人赛取消参赛资格,而这个比赛的主办方之一是讲谈会社,理由为麦小余冒名顶替。

  现在已经证明,麦小余就是原作者,一旦集英会社在旗下《少年jump》上连载这部漫画,对于集英会社和讲谈会社各有怎样的影响…呵呵。

  事实上,这也是集英会社重点考虑的因素。

  “但这不能成为15000⽇元/页的理由,价格太⾼了。”

  到我出场了!

  扬林非把握时机,适时开口。

  他说了,飞扬出版社很看好《火影》,坚信这部漫画未来能够产生丰厚利润。集英会社无法接受麦小余的开价,他能。

  说着话,扬林非还假模假样拿出一份合同。反正中村和助理看不懂,唯一能看懂的翻译正忙着给中村翻译,无暇细看。

  ⽇方愤怒了。

  你捣什么,我们现在正在跟麦子先生谈判,并没有因为稿费的事情中断谈判!

  麦小余再度开口:“别着急,这只是第一个条件,我还有第二个条件。”

  一百五十万!

  麦小余念念不忘的一百五十万!

  不是⽇元,是华夏币!

  作为补偿他在比赛中,因为不公而蒙受的损失。

  “这太可笑了!您在《漫漫爱》新人赛中遭受的不公,我们深表遗憾,但此事与我方无关,为什么要我方承担您的损失?”中村大和断然拒绝。

  “因为你们都是⽇本人。”

  “这个逻辑更可笑!稿费的事情还可以商量,这一点绝不可能。”

  “如果加上这个呢?”

  麦小余拿出‮机手‬,摁下播放键,‮机手‬內传出《漫漫爱》总编李纲的声音。

  是浏涛第一次给他做饭吃那晚,李纲打过来想要潜他的录音。

  翻译⽔平有限,做不到同声传译,只能用最快的速度,尝试将每一句完整的翻译给中村听,但仍有落下,听得中村直皱眉。

  什么跟什么嘛,这个东西有什么用?

  咦?

  中村一愣,他听到了同胞的声音。

  那个声音他认得,是讲谈会社某海外⾼层!

  聇辱!

  给大和民族丢脸!

  可我为什么有点开心呢?

  好东西呀!

  录音播放结束,中村下意识去抓‮机手‬,麦小余轻松闪过,嘴角微翘:“我的赔偿。”

  “这件事中村主编做不了主,他需要请示国內。”翻译传达中村的意思。

  “请便,不过仅限今天,我时间宝贵。”

  ⽇本人办事效率很⾼,或许是因为这件事非常重要,总之二十分钟后,中村回来了,平静的表情下掩蔵着隐隐的‮奋兴‬。

  “社长发话,无论何种代价,录音和《火影忍者》今天一定要拿到。你跟他谈的时候,不要直接答应他,尽可能庒低价码。”

  这是中村的原话,⽇语。

  翻译眼珠一转,嘴里冒出的汉语是这样子的:“麦子先生,我方认为,您手中的录音作用有限,与您的要价不匹配。我方为彰显诚意,做出最大让步,稿费9000/页,外加五十万现金,换取您手中的录音。”

  然而麦小余一开口,在场所有人都懵了。

  他用的是⽇语,纯的⽇语:“不要挑战我的耐心,更不要侮辱我的智商,否则你们会后悔的。”

目录
返回顶部