零点书屋
首页 > 经典 > 希腊神话 > 第二十五章-和解

第二十五章-和解

目录

  集会的人全已到齐。阿喀琉斯站起来说道:“阿特柔斯的儿子呀,尽管我心里还感到委屈,可是,让我们一起忘掉过去吧。我个人的怨恨已经了却。现在,让我们去作战吧!”

  希腊人听了他的话,发出雷鸣般的欢呼。后来统帅阿伽门农也站起来说:“请大家安静!在这种闹声中谁还能听清别人的讲话?请你们听我说。希腊的儿女们常常谴责我在那个不幸的曰子里所做的无礼的事情。其实,这并不是我的罪过。那是宙斯、命运女神和复仇女神让我在那次的群众大会上丧失了理智,因此,我犯下了过错。当赫克托耳‮杀屠‬亚各斯人时,我不断地在思考自己的过失。我渐渐意识到是宙斯使我迷了心窍。现在,我愿意作出补偿,并向你赔罪,阿喀琉斯,重上‮场战‬吧。我将把奥德修斯不久前以我的名义许诺的礼物都给你。如果你愿意的话,请在这里稍等,我叫我的奴隶把礼物都搬来。”

  “尊敬的大统帅阿伽门农,是否把那些礼物给我,这由你去决定。”阿喀琉斯回答说,“我‮望渴‬着上‮场战‬去厮杀。让我们别再延误战机了,因为还有许多事情要做呢!”狡黠的奥德修斯马上建议说:“阿喀琉斯,请给大家留出一点时间,让他们先饮酒用餐,恢复力量。阿伽门农可以在此时间里把礼物送来,也好给丹內阿人开开眼。然后,他将作为主人在大营帐里隆重地宴请你。”

  “这是一个好主意,奥德修斯,”阿特柔斯的儿子回答说,“阿喀琉斯,你可以从军士中亲自挑选一批⾝強力壮的小伙子,让他们到我的船上搬运礼品。传令官塔耳堤皮奥斯,你快去取一头公猪来,我们要给宙斯和太阳神献祭礼,请神祗为我们之间的盟誓作证。”

  “随你的便吧,”阿喀琉斯说,“只要我还没有给朋友报仇,我决不会用餐饮酒!”

  奥德修斯在一旁安慰他:“希腊人中最⾼贵的英雄,你比我強健,也比我勇敢。可是在计谋方面,我自认比你強些,因为我比你年长,比你经历得多。所以你还是听从我的劝告吧!丹內阿人不需要饿着肚子来哀悼死者。一个人死了,我们安葬他,为他哀悼一天。幸存的人该吃就吃,这样才能保持体力,更加勇猛地投入战斗!”

  他说着就带领涅斯托耳的儿子们,还有墨⾰斯、迈里俄纳斯、托阿斯、墨拉尼普斯和吕科墨得斯到阿伽门农的营房去。他们从那里取来所许诺的礼物:七只三脚鼎,二十只炊鼎,十二匹骏马,七个娇美的姑娘,而第八个则是最为美丽的勃里撒厄斯。奥得修斯称取了十泰伦特⻩金,走在大家的前面,众青年捧着其他的礼物跟在后面。大家站成一圈。阿伽门农从座位上站起来,传令使塔耳堤皮奥斯抓住公猪准备献祭。他先作祈祷,然后割断公猪的喉管,把宰杀的公猪扔进波涛汹涌的大海里,让鱼儿啄食。这时,阿喀琉斯站起来⾼声说道:“万神之父宙斯,你常常使凡人变得多么糊涂啊!如果你不是有意让许多丹內阿人丧命,阿特柔斯的儿子一定不会激起我的恼怒,也不会用暴力抢走属于我的美女!好吧,现在让我们用餐吧,然后准备战斗。”

  集会解散了。王子们围着阿喀琉斯劝他进食,然而他一再拒绝。“如果你们真的爱我,”他说,“就让我安静地留在这里,直到太阳沉入大海为止。”说完这些话,他叫他们去用餐。只有阿特柔斯的两个儿子、奥德修斯、涅斯托耳、伊多墨纽斯和福尼克斯没有离开。他们想方设法宽慰他,然而无效。阿喀琉斯仍然静静地站着,面带哀伤。宙斯俯视着他,満怀同情。他转过⾝子,对女儿帕拉斯·雅典娜说:“你怎么一点也不关心这位⾼贵的英雄呢?去吧,用琼浆玉液和长生不老的食物给他滋补!”

  正当战士们准备作战时,女神秘密地把琼浆玉液和长生不老的食物灌进阿喀琉斯的腹內。然后她仍回到万能的父亲的宮殿里。丹內阿人从战船上像嘲水似地涌出来。战盔和战盔,盾和盾,胸甲和胸甲,矛和矛互相挤碰着,大地在他们的脚下震响。阿喀琉斯首先穿上护甲,接着束起胸甲,背上利剑,拿起灿亮的大盾。然后戴上飘舞着⾼耸的⻩金羽饰的头盔。他试着来回走动,看看穿了铠甲是否活动自如。他的铠甲轻便得如同鸟翼,使他急想腾空飞翔。阿喀琉斯拿起他父亲珀琉斯的耝大的长矛,其他的丹內阿人都挥舞不动。奥托墨冬和阿耳奇摩斯为他套上战马,在马嘴里放上嚼环,然后把缰绳引到战车上。奥托墨冬跳上车,阿喀琉斯也一跃而上,站在奥托墨冬的⾝旁。“两匹神马啊,”他呼唤着父亲的战马,“请把今天上阵的英雄‮全安‬带回家吧!”他正说着,神祗突然显示了凶兆:他的神马珊托斯深深地埋下头来,飘动的鬃⽑一直垂到地上。它凭着女神赫拉赋予它的说话的本领,回答说:“伟大的阿喀琉斯呀,我们今天带你上‮场战‬,仍然载着你完好地活着回来。可是你毁灭的一天也将临近了。帕特洛克罗斯的失败,并不是因为我们跑得慢,我们可以跟跑得最快的风神策菲罗竞走,而且不会感到疲倦。这是神意。而命运女神也决定你将要在一个神祗的手里丧命。”神马还要往下说时,复仇女神堵住了它的嘴。阿喀琉斯痛苦地回答说:“珊托斯,你为什么跟我说到死呢?我不需要你的预言。我自己知道我必然会在这里遭到厄运。可是,只要我在‮场战‬上没有杀死无数的特洛伊人,我是不会死的!”说着他大吼一声,驱动神马飞快地朝‮场战‬前进。马飞快地朝‮场战‬前进。

  

  

  

  上一章 希腊神话 下一章( → )

  

返回顶部