零点书屋
首页 > 言情 > 博尔赫斯文集 > 镜子与面具

镜子与面具

目录

  克朗塔夫一战,挪威人威风扫地,⾼贵的国王召来诗人对他说:

  "最显赫的功绩如果不用文字铭记下来也要失去它的熠熠光彩。我要你歌颂我的胜利,把我赞美。我将成为埃涅阿斯,你将成为沤歌我的维吉尔。这件事会使我们两人永垂不朽,你认为自己能不能胜任?"

  "能,国王陛下,"诗人说。"我是歌手。我潜心研究韵律学有十二年之久。作为正宗诗歌基础的三百六十个寓言我都记诵。厄尔斯特和芒斯特的史实都积蓄在我的琴弦上,一触即发。我満腹珠巩,最古雅的字句、最深奥的隐喻都如数家珍。我掌握我们这门艺术的秘密,平庸之辈莫测⾼深。我可以赞扬爱情、偷盗牲畜、航海和战争。我了解爱尔兰所有王室的神话般的家谱。我深谙药草的功效、星象占卜、数学和教会法规。我在公开的比赛中打败了我的对手。我精通讽刺,而讽刺能发包括⿇风在內的⽪肤病。我会使剑,在陛下的战役中已经证明。我只有一件事不懂:那就是如何感陛下的恩赐。"

  国王很容易对别人的长篇大论感到厌烦,听他说完,舒了一口气:

  "那类事情,我很清楚。听说夜莺已在英格兰歌唱。等雨和雪的季节过去,等夜驾从南方归来,你就在朝廷当着诗人社的成员朗诵你的颂歌。我给你整整一年时间。每字每行,你都得推敲斟酌。你知道寡人的脾气,报酬决不会亏待你夙夜劬劳。"

  "陛下,最好的报酬莫过于一睹龙颜,"诗人说。他颇通谄媚之道。

  他行礼告辞,心里已经琢磨出一些诗句。

  这一年瘟疫流行,叛频仍,期限到时诗人上颂歌。他本不看手稿,不慌不忙地背诵起来。国王不住点头赞许。満朝文武,甚至挤在门口的人都看样学样,尽管一个字都没有听清。

  国王最后发话了。

  "我认可你的作品。那是又一次胜利。你给每一个词以它真正的含义,你用的形容词无一无出处,都有最早的诗人的先例。整篇颂歌中的形象在古典作品中都有有据。战争是人们壮丽的织,剑头淌下的⽔是鲜⾎。海洋有它的掌管神,云彩预示未来。你练地运用了脚韵、叠韵、近似韵、音量、修辞的技巧、格律的呼应。爱尔兰文学即使泯灭——但愿没有不祥的征兆!——凭你的古典似的颂歌就能重建。我命令三十名誉写员照抄十二遍。

  他静默了片刻,接着又说:

  "好虽然好,但是毫无反应。脉管里的⾎流并没有‮速加‬。手没有抓起弓箭。谁的脸⾊都没有变。谁都没有发出战斗的呐喊,谁都没有膛面对北欧海盗。我们再给你一年时间,赞赏你另一篇颂歌,诗人。现在赐给你一面银镜,作为嘉奖。"

  "我明⽩了,十分感谢,"诗人说。

  星移斗转,又是一年。夜莺再次在撒克逊的森林里歌唱,诗人带着手槁来了,这次的诗没有上次长。他并没有背诵;而是期期艾艾地照念,略去了某些段落,仿佛他自己本看不懂,或者不愿‮蹋糟‬它们。诗篇很怪。不是战争的描写,而是战争本⾝。在战斗的混中,扰扰攘攘的是三位一体的神、爱尔兰的异教神灵和几百年后在近代初期纷争的神灵。诗的形式也相当怪。单数名词后面跟的是复数动词。介词的用法也不符合通用的规则。败笔和精彩之处混杂。隐喻牵強附会,或者看来如此。

  国王同⾝旁的文人谈了几句,开口说:

  "你的第一篇颂歌可以说是集爱尔兰古今诗歌之大成。这一篇胜过上篇,同时把上篇彻底推翻。它给人悬念、惊讶、使人目瞪口呆。愚昧无知的人看不出它的妙处,只配有学问的人欣赏。这部手稿将用象牙盒子保存。我们指望你的生花妙笔再写出一篇更⾼明的作品。"

  国王微笑着补充说:

  "我们都是寓言里的人物,要记住寓言崇尚三之数。"

  诗人壮胆说:

  "巫师的三种本领,三人为众,还有那不容置疑的三位一体。"

  国王又说:

  一作为我们赞许的表示,赐给你这个⻩金面具。"

  "我明⽩了,十分感谢,"诗人说。

  又満了一年。王宮的守卫注意到诗人这次空手来到,没有手稿。国王见到了他不噤有点吃惊;他几乎成了另一个人。某些东西(并不是时间)在他脸上刻画了皱纹,改变了模样。他的眼睛仿佛望着老远的地方,或者瞎了。诗人请求同国工单独说几句话。奴隶们退了出去。

  "你写了颂歌没有?"国王问道。

  "写了,"诗人悲哀地说。"但愿我主基督噤止我这么做。"

  "你能念念吗?"

  "我不敢。"

  "我给你所欠缺的勇气,"国王宣称。

  诗人念出那篇诗。只有一行。

  诗人和国王都没有大声念出那行诗的勇气,只在嘴里品味,仿佛它是秘密的祈祷或者诅咒。国王诧异和震惊的程度不下于诗人。两人对瞅着,面⾊惨⽩。

  "我年轻的时候,"国王说,"曾向西方航行。在一个岛上,我看到银的猪大咬死金的野猪。在另一个岛上,我们闻到魔苹果的香味肚子就了。在一个岛上,我见到火焰的城墙。在一个最远的岛上,有一个通天河,河里有鱼,河上有船。这些都是神奇的事物,但不能同你的诗相比,因为你的诗仿佛把它们全包括在內了。什么巫术使你写出来的?"

  "天快亮时,"诗人说,"我一觉醒来,念念有词,开始自己也不明⽩什么意思。那几个字就是一篇诗。我觉得自己犯了天主不会饶恕的罪孽。"

  "正是我们两人现在共犯的罪孽,"国王悄声说。"了解到美的罪孽,因为这是噤止人们问津的。现在我们该为之付出代价了。我赐给你一面镜子和一个金面具;这里是第三件,也就是最后的一件礼物。"

  国王拿一把匕首放在诗人右手。

  据我们所知,诗人一出王宮就‮杀自‬了;国王成了乞丐,在他的王国爱尔兰四处流浪,再也没有念过那句诗。

目录
返回顶部